lunes, octubre 10, 2011

Historias de Japón: El katakana / el inglés japonesizado

Hoy os quiero hablar de mi enemigo después del tofu... el katakana.

Cada vez que los japoneses quieren escribir una palabra en un idioma extranjero (sobre todo el inglés) la "katakanizan" y los extranjeros nos tiramos de los pelos para saber que nos quieren decir.

Mi técnica absurda: decir la palabra muy rápido y a veces se parece a algo xD

Por ejemplo Australia. Ellos te escriben y te dicen "osutoraria". Ahora ya la reconozco, pero aún recuerdo la primera vez que la vi... hasta que no hice el "truco" no sabia que me estaban diciendo.

Y esto nos lleva al momento en que te hablan en inglés.

Antes de ir, pensamos que allí será casi como ir a cualquier pais de Europa y que te podrás comunicar en inglés: falso. Es más bien como venir a España y pretender comunicarte en inglés. Hay gente que ha estudiado por su cuenta y con quien podrás entablar conversación, pero la inmensa mayoría (como aquí) se ha quedado con lo poco que aprendió en el colegio.

Otro punto es que tanto el inglés, como el español y otros muchos idiomas están basados en un alfabeto mientras que el japonés está basado en sílabas.

Resultado: excepto a los que como ya hemos dicho han estudiado ( y a ser posible en el extranjero) , no se les suele entender mucho.

Sin ir más lejos un ejemplo: estaba con Lau haces unos años en un centro comercial normal y nos disponíamos a elegir un regalo del día de la madre para una amiga suya, a lo que se nos acerca una dependienta y empieza a hablar. Yo me bloqueé intentando descifrar en qué idioma nos estaba hablando y ella muy habilmente le dijo que por favor, mejor en japonés. Al acabar la conversación le pregunté a Lau si ella sabía en qué nos habló y me respondió que en inglés. Yo sigo opinando que era ruso por lo menos.

¿Vosotros habéis tenido "katakana moments"? ¿Alguno que llevara a algún malentendido?

10 comentarios:

EL TÍO CHIQUI dijo...

Madre mía....¿qué momentos elegir de todos? Yo dejé de intentar preguntar en inglés hace mucho. Entre que no hablan y lo tímidos que son, arreglaos vamos los que no sabemos japonés. ;)

besos!

maddy_madness dijo...

@Chiqui: xDD No seas modesto que seguro que sabes más de lo que dices!!! :P Yo desde que más o menos entiendo y me apaño procuro no utilizar nunca el inglés, vistos los resultados xDD

Besos!

Sandra dijo...

Hola!!!

Bueno, ya te dije mi palabra favorita ``toraino´´ que por supuesto es ``train´´ también ``masuteru´´ que es master...hay veces, como yo tengo que usar el inglés, en las que para que me entiendan mejor yo añado algunas vocales, como hacen ellos, normalmente me entienden mejor si saben la palabra, ya te conté mi percance con ``softo´´ jajaja
a veces se me escapa en clase...so ya es peor, porque me examinan continuamnete XD
no debería reírme, aunque use un mal inglés, me ha valido para al menos practicar para habalr en otro idioma que no sea el mío (me queda mucho que aprender del inglés y más del japonés)
me hizo gracia, cuando me enseñaron el katakana, que me dijeran que era para palabras extranjeras sobre todo que derivaban del inglés, recuerdo lo que me dijo la profesora ``no sé por qué los ingleses a veces no las entienden, si son muy parecidas a las originales´´ y yo ``no, no se parecen´´ se indignaba entera XD hay algunas que sí, que son muy parecidas o que se quedan tal cual, otras que por más que lo pienso, no les veo parecido, vamos, que cualquier parecido con la realidad es pura ficción, pero qué te cuento yo a ti XD
gracia sa dios, nunca me pasó como a ti, sepan más o menos, mejor o peor pronunciado (yo incluída)solía entenderlos.

Cal dijo...

El "katakana-go" es mi mayor pesadilla ToT la de veces que no me he podido entender con alguien porque creen que no pasa nada por intercambiar las eles, las erres y meter vocales al final de cada palabra extranjera cuando no hace falta.
Mi favorito, aquella profesora de japonés que me dijo que le gusta "Buraddo Pitto", nos quedamos toda la clase mirándonos confusos sin saber que se refería a Brad Pit la animalica XD

Battosai dijo...

Yo me acuerdo viendo la tele cuando estuve por alli y te ponian el trailer de " jary potato" Anda que no me rei ni na XDDDD

Pero bueno teniendo en cuenta mi nivel de ingles mejor no hablar muy alto XDDDD

bye

maddy_madness dijo...

@Sandra: Si xDD Creo que esa es la trampa que hacemos todos cuando intentamos hablarles en inglés xDDD Me acuerdo de la que armé para decirles "suitcase"... mae mia...
Pues si, al menos practicamos otro idoma xD
En serio la profe te dijo eso??? No son conscientes del infierno que crearon con el katakana xDD

@Cal: Efectivamente >_< xDDD me meo con "Brad Pitt" :O COmo le he dicho a Sandra, no son conscientes del monstruo que crearon xD

@Battosai: Es verdad xDDD Lo que se pudo reir también el novio de mi hermana cuando fuimos!!! Cada vez que veiamos el trailer era una risa xD

Tania dijo...

Jajajaja, japoneses hablando en inglés = dolor, pobrecillos.

Leyendo tu post me he acordado de esta foto en Odaiba:

http://www.flickr.com/photos/tania-chan/6156748630/in/photostream

Teleport = terepoto ... yo me partía xDDDD

Ains, tengo que volver a aprenderme el hiragana y katakana. Voy a coger el "Kana para recordar" y grabármelo en el cerebro!

maddy_madness dijo...

@Tania: Cierto, el telepooto xDDD Es que s pa mearse o no? xDDD

heaven666 dijo...

Intentar saber lo que te dicen en katakana puede resultar en algo muy cómico XD Hay que decir que gracias a esta escritura nos han dicho una de las mentiras más grandes del mundo cuando empiezas a estudiar japonés: tranquilo, si el katakana casi no lo usan... QUIERO MATAR A QUIEN ME DIJO ESTO ¬¬

maddy_madness dijo...

@heaven666: A mi me dijeron la misma mentira >__< Como que no se usa??? xD Menos mal que me lo conseguí aprender xDD